TRANSLATIONS / COURT INTERPRETER

Everything expires, but the written word stays. It is the quality of the written word that can give business partners a high level of professionalism that provides customers a sense of security when choosing a product or service.

Subula offers translations from English to Croatian and from Croatian to English. While focusing on the translations related to the automotive industry (owner’s manuals, workshop manuals, catalogues, price-lists, etc.), our expert team is also always ready to offer translation services in other fields, with utmost dedication in order to meet high professional standards and expectations.

Our technical expertise stands for accuracy, comprehensibility and consistency of our translations. Moreover, with the software package SDL Trados Studio we are able to create a translation database in our everyday work in order to provide faster and less expensive translation services without jeopardising the translation quality.

As court interpreters we provide the service of certified translations between Croatian and English for all types of documents and texts. Through their certification, court interpreters guarantee that the translation is identical to the original.

subula-prijevodi
SDL-badge

Testimonials

  • Calm and astute insight into the business strategy and processes from all angles. Big help in deliberating on business.

    Ivo Skelin, izvanOkvira – Arhitect
  • Translations of all sorts of texts are very clean and consistent. They spare no effort to make the final result the best possible. The translations are always delivered within the set deadlines.

    Ivica Đurović, IVECO, – Market Manager Croatia & Slovenia
  • We have started with the coaching process during the period in which I was trying to decide on the direction in which I want Mapa znanja to go. The process helped me discard the ideas that were not meeting all the set criteria, and to further study those that were meeting the criteria and made business sense, and started bearing fruits in the meantime.

    Katica Križić Čumandra, Mapa znanja –